Print

Print


FYI... (with apologies to those who already received this on translate.org.za's
"translate-announce" mailing list)

----- Forwarded message from Dwayne Bailey <[log in to unmask]> -----
    Date: Fri, 27 Aug 2004 12:25:21 +0200
    From: Dwayne Bailey <dwayne@>
 Subject: [translate-announce] OpenOffice.org released in 3 South
African languages
      To: [log in to unmask]

Translate.org.za are officially releasing OpenOffice.org in 3 South African
languages, Zulu, Northern Sotho and Afrikaans.  This is timed to co-inside with
Software Freedom Day on 28 August.  We'll be at the SITA event in Johannesburg
to make the announcement.

This is definitely a South African first and most probably an African first.

Linux:
http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.3_LinuxIntel_install_za.tar.gz?download

Windows:
http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.3_Win32Intel_install_za.exe?download

Have a look at the CD content (you can switch between different
languages):
http://www.translate.org.za/dev/cd-1.1.3-za/


========= press release =================

Computer Software in Zulu, Afrikaans, and Sepedi Breaks Down Language Barriers
to Learning and E-commerce

For Immediate Release
---------------------

Computer Software in South African languages available on Global Software
Freedom Day

JOHANNESBURG, South Africa (19 August, 2004) - History is being made with the
translation of computer software into a number of South Africa's official
languages ahead of the first annual Global Software Freedom Day.

Translate.org.za, a South African software translation project, has spent two
years developing this software with the sponsorship of the Shuttleworth
Foundation, the Department of Communications, CSIR, Obsidian Systems (a leading
South African Linux and Open Source company), Hewlett Packard (South Africa)
and St James Software.

"We are about to launch the first  African language word processor, quality
software in South African language," said an ecstatic Dwayne Bailey, founder
and director of the Zuza Software Foundation, of which Translate.org.za is an
ongoing project.

"This is the first African's-helping-Africans, no strings attached Free Software
word processor. It has always been my dream that one day fellow South Africans
would be using computers with quality software in their mother tongues. So far
we have translated software into Zulu, Sepedi and Afrikaans," he added.

Translate.org.za translator, Thobile Mhlongo, agrees. She said: "Using
OpenOffice.org in Zulu was phenomenal. Seeing my language used on a computer
made me think of all the school children, grannies and other proud Zulu
speakers who will use this software."

On August 28, 2004, the first annual Software Freedom Day (SFD) will be
celebrated worldwide, including many venues across South Africa. In Gauteng,
SITA is organising a series of events. Their keynote speaker will be DPSA
Minister Geraldine Fraser-Moleketi, who has shown interest in the work of
Translate.org.za

The aim of SFD is to make the world more aware of the virtues of Free and Open
Source Software (FOSS), and encourage its widespread use. The day will be
marked by a global grassroots marketing campaign and in Gauteng a Linux
installation festival.

Bailey will be a guest speaker at the Software Freedom Day celebrations
alongside Minister Fraser-Moleketi at the Di-Data Campus, which will be
attended by South African businesses, international and pan-African companies,
government and parastatals on August 28th, 2004.

Dwayne Bailey is available for interviews. His fields of specialisation
include:

        * Free and Open Source Software
        * Multilingualism
        * Software translation
        * Language rights advocacy

For more information or to arrange an interview, please contact:

Janet Sebastian (+27 82 584 0211)  @ Africa Reports
Linda Martindale (+27 83 270 0719) @ Africa Reports

--
Kind regards
Dwayne Bailey

[log in to unmask]
+27-12-343 0389 (home/work)  +27-83-443 7114 (cell)

"It would be a profound irony if an earnest attempt to bridge
the digital divide unravelled because of prohibitive software
license costs.  Even with educational discounts and so forth,
the proprietary model does not offer the unfettered choice to
participate in the development or modification of the very
technology that can only increasingly become an intimate part
of any developing society as it ventures into a digital
future." - Dr Sibusiso Sibisi, President CSIR, South Africa

Translate.org.za - Opensource software for all South Africans
A project of the Zuza Software Foundation


_______________________________________________
translate-announce mailing list
[log in to unmask]
http://mailman.obsisp.net/mailman/listinfo/translate-announce

----- End forwarded message -----