Print

Print


Personally, I think that whoever can afford a PC can speak the language
required to operate it.

Especially in Africa.

And to boast that they translated something into Afrikaans under this
heading is plain rubbish.

el

In message <[log in to unmask]>, "Donald Z. Osborn" w
rites:

> Not to detract from the significance of this work and announcement,
> but back in the late 1990s a wordprocessor for Somali was developed by
> SomiTek (Somali Information Technology) http://www.somitek.com/ . It
> also includes a spell-check & English-Somali translator. I did not
> evaluate it so can't comme nt on its features, but it was among the
> first. However, it doesn't appear that it has been updated.
>
> There was also a wordprocessor for Oromo created by an outfit called
> OromoSoft, but their website has not functioned for a while.
>
> None of this of course diminishes the achievments of translate.org.za
> which is clearly serving as the model for language localization of
> OSS in Africa for a new generation of computing, and also raising the
> level of competition with M S in the area of language
> localization. Moreover, while SomiTek and OromoSoft are/were based in
> the US (African expatriate involvement in ICT for their home
> countries is still a factor not to be overlooked), translate.org.za is
> a lead er among African language & ICT efforts based in Africa.
>
> Kudos to Dwayne and the entire Zuza Software Foundation for their ongoing
> localization work!
>
> Don Osborn
> Bisharat.net
>
>
>
> Quoting "Donald Z. Osborn" <[log in to unmask]>:
>
>> FYI... (with apologies to those who already received this on
>> translate.org.za's
>> "translate-announce" mailing list)
>>
>> ----- Forwarded message from Dwayne Bailey <[log in to unmask]> -----
> [ . . . ]
>> Computer Software in South African languages available on Global
>> Software Freedom Day
>>
>> JOHANNESBURG, South Africa (19 August, 2004) - History is being made
>> with t he translation of computer software into a number of South
>> Africa's official languages ahead of the first annual Global Software
>> Freedom Day.
>>
> [ . . . ]
>> "We are about to launch the first African language word processor,
>> quality software in South African language," said an ecstatic Dwayne
>> Bailey, founder and director of the Zuza Software Foundation, of
>> which Translate.org.za is an ongoing project.
>>
>> "This is the first African's-helping-Africans, no strings attached
>> Free Software word processor. It has always been my dream that one
>> day fellow South Africans would be using computers with quality
>> software in their mother tongues. So far we have translated software
>> into Zulu, Sepedi and Afrikaans," he added.
>>
>> Translate.org.za translator, Thobile Mhlongo, agrees. She said:
>> "Using OpenOffice.org in Zulu was phenomenal. Seeing my language used
>> on a computer made me think of all the school children, grannies and
>> other proud Zulu speakers who will use this software."
>>
> [ . . . ]
>