Print

Print


Is é fáth arná búaid a inchind dermait do búain
a cind Chind Fáelad i cath Muige Rath acht in neoch
ro·fácaib do degsaírse lebarda dia éis i nÉirinn.

"The reason why the beating of his brain of
forgetfulness out of the head of Cenn Fáelad
in the battle of Mag Rath is not a special quality
is that what was left behind by it were some of the
best composed books in Ireland."

'neoch' is the dative singular of 'nech' but in the MI period it had become
usual
to use it as a relative pronoun introducing a statement in a partitive
sense.
'ro·fácaib' is used because the action in the final clause was completed
after the
action in the main clause.
DIL cites 'saíre' as a form of 'saírse' + "craftsmanship" and offers a
variant of E1
as an example.  It translates ' degsairi lebarda' as "well composed books".
I kept 'lebarda' as a plural, but it seems to mean that 'lebor' is declined
like a lenited dental.  Could the final 'r' be pronounced like an 'l'?
Charles