> I was perusing the Triads of Ireland this evening and ran across two words
> that weren't translated, ataid and cuilmen.
> Ataid was used in opposition to gensa (translated as 'steady chastity'): Tri
> foindil drochbanais: foindil scel 7 ataid 7 airberntais.
"ataid" is a late variant spelling of attaig, genitive singular of attach
"prayer, request, plea".
> Cuilmen is in the sentence ...that the cuilmen came to Ireland in
> stead... : .i, in cuilmen dara heisi i nErinn...
"cuilmen" is the hibernised spelling of Latin culmen "summit (of
learning)", the title usually given by the Irish to Isidore of Seville's
(ca 570 - 636) encyclopedia Etymologiae siue Origines.