David suggested we alternate other texts with the Amra as we work through
it. The text I'd like to propose for the buiden léigind differs
considerably from the Amra. Instead of archaic verse, it's in later
narrative prose with a hefty dose of dialog, as is typical of the genre.
A few weeks ago Neil McLeod gave us the text of the "first satire
pronounced in Ireland". The following text is part of the short prologue
which sets the scene for the utterance of the dreaded áer. It's from
Sanas Cormaic, the first etymological dictionary in Irish (and possibly
the first in any European vernacular), compiled by Cormac Úa Cuilennáin,
who died in 908 AD. Kuno Meyer edited Sanas Cormaic in _Anecdota from
Irish Manuscripts_, published in 1913. As you can see, he did not
normalize the spelling. Much of this text should be fairly easy to
decipher for those who know Modern Irish.
I'll begin by just posting the text. By the way, Néde is the nephew of
Cáier, the king.
Rolil menma mná Cáier do Néde, dobert uball n-argait do Néde
ar a chairdess. Ni forróet Nédiu co rothairngert sí ríghe dó
dar a éisi 7 dul cuci íarom.
"Cindus imondricfa són?" ol Néidiu.
"Ní ansa," ol in ben. "Déna-sa aoir dó, co raib ainim fair.
Ní bía íarom in fer cosind ainim i rríge."
"Ní erasa dam-sa ón anísin. Nicon tibre étech form in fer.
Nicon fail ina sealba isin doman ní ná tibre dam."
"Rofetarsa," ol in ben, "ní ná tibre duit .i. in scian tucad
dó a tírib Alban, ní tibre duit. Is geis dó a brith úad."
Conattechi Néde co Cáier in scín.
"Fé amai!" ol Cáier, "is geis dam-sa a brith úaim."
Dogní Néide glám ndicend dó, co toralae teorae bulgae for a
grúaidibh. Is sí so ind áer: