On Wed, 10 Nov 1999, David Stifter wrote:
> So Henry interprets the introduction of ACC as a plea for help
> against demons as well. I can't fight the suspicion that
> interpretations of that kind are prompted by the commentaries of
> the ME glossators with their demonic obsession.
> In the introduction no direct mention is made of demons. Of course it
> talks about the fear of inferno, but I am still not sure why we should
> see in the "culu" weapons of or weapons against demons.
In support of this interpretation, that at his death Dallán's soul will
have to get past demons in chariots, rather than that his soul will ride
in a chariot, Henry points to contemporary views of the soul's journey
found in Bede's Ecclesiastical History and in Fís Adamnáin. Bede tells of
Fursa, who lying sick in his monastery, has a vision of himself leaving
his body and reaching heaven, despite the demons who attempt to impede his
Reading "culu tre néit" as "tre chulu néit" = "through chariots of battle"
seems like the easiest and most straightforward approach, despite the
recherché word order.