If that was the discussion about "Canain nan Gaidheal", the point was that
Murdo's "Gigheadh, ann an Eileanean Iar" had somehow got corrupted to "'G
itheadh anns na h-Eileanan Iar" (or maybe to "'G iathadh ...") in one of the
versions quoted. It seems pretty clear to me that "Nevertheless in Western
Isles it the the still the first language of the people" makes sense, where
neither "Encompassing in the Western Isles ....." nor "Eating in the Western
Isles ..." makes any sense at all in the context.
----- Original Message -----
From: Richard Watson <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, July 25, 1999 9:05 PM
Subject: iathadh / iadhadh
Chunnaic mi deasbad mu dheidhinn an fhacail seo am measg buill an liosta.
Bha e coltach gun robh cuid ga fhaicinn mar 'itheadh', agus bha feadhainn
agaibh troimhe-chèile mu dheidhinn. Chan e 'itheadh' a th' ann idir. Tha e
a' ciallachadh 'cuairteachadh', neo 'mu thimcheall air' ('surrounding' sa
Bheurla). Tha seo a' freagradh an cho-teacs tòrr nas fheàrr.