Sgŕobh Tom Thomson
>The differences betwen the two versions are mostly minor spelling
>differences, which are not surprising since Scots Gaelic spelling is >not
>standardised. If you had the version that Na h-O\ganaich sang >in the early
>70s (I gues they got it direct from Murdo, as the words >weren't in print
>until 1975) and the version published in 1975(approx) >in Gairm, and the
>version in Murdo's papers left to An Comunn in >Lewis, you'd find much
Go raibh maith agat. I guessed that most of the differences were just
spelling, but I wanted it confirmed.
>However, there are a couple of very off things in the Dan ar Braz >version
>Nuair ch́thear fear-feilidh sa ghleann,
>Bu chinnteach gur Gàidhlig a chainnt,
>This is nonsense - the tense sequence is rubbish. Chithear is future >(or
>present habitual), bu is past. Chite in place of chitheadh makes >sense
>(and the it should obviouls ne uair, not nuair - once, not >when). I don't
>think this bad Gaelic makes it any closer to Irish (it >would be just as
>bad in Irish, surely).
It is nonsense, yes. But I didn't write that the Dan ar Braz version was
closer to Irish, on the contrary, I wrote that the other version was easier
to understand. But I wasn't sure whether this was actually wrong in Gaelic
as well, or just some very different dialect.
>Lasaibh suas iad an sẹmair a' bhṛin
>Taigh-aire e seann chànain a' Ghàidheil,"
>I prefer the original. Why do you think this rather odd construction is
>more like Irish?
Again, I don't. as I wrote, I think it's further away from Irish.
>'G iathadh nan Eileanan Siar
>'G iathadh? Eating??? what on earth is that supposed to mean?
I haven't got a clue. The english translation Dan ar Braz provides gives
this word as "encircling", that would be "ag timpeallaigh" in Irish.
Once more, for the sake of clearity, I don't find the Dan ar Braz Version
closer to Irish.
Again, thank you very much for your help
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com