Designing the glyphs is separate from encoding them to work with your local
On design: Check before you open Gill Sans (or whatever else) in FOG, you
might be braking the law. Your vendor should be able to help, otherwise try
Typeright (//www.typeright.org if I remember well). I believe that by
following this process you do not break the law: print out the latin
versions of the six characters you need at about 10 cm height, then scan
them in at 100 dpi. In Photoshop convert to Bitmap at 400dpi, then save as
PICT file. In FOG import as template in the some empty character slots. You
might need to include reference points in your scans for optimal scaling.
Design your glyphs from scratch over the templates, then add your
On encoding: again, legal issue: you would need to open a copy of the
commercial Gill Sans to copy-paste your new characters in the relevant
slots. I do not know what rights you have to do this, you should better
Assuming you *can* copy-paste into empty slots:
Which slots to paste into: Your FOG manual has some pages (few) devoted to
typefaces for non-Romance/Germanic and non-Latin languages. You should also
check out ISO 8859-X. Strictly speaking, 8859-X is not a character encoding
guide but a collection of character sets; however, in most cases it serves
as an encoding guide as well. (I don't remember off the top of my head
which character set is used for Turkish, but it's not -5, -6, or -7. The
Unicode site http://www.unicode.org shows all these standards). Do not
forget that FOG allows for language coding as well.
Making your glyphs accessible with the keyboard: Turkish users have
localized keyboards, like most countries with Latin-based scripts do. If
you do not want to have to switch to such a setup (which might involve more
changes than you might be willing to put up with) you would have to use
existing dead-key combinations (like Opt-e or Opt-n). Find out which of the
characters produced by dead-key combinations available in your US keyboard
you do not require for Turkish, and use these for your new ones. Check that
the keystrokes are consistent with both Mac & PC. Through FOG, paste our
new characters into these slots. This solution (a design-solution to an
encoding-problem) has the drawback that there will probably be no logical
connection between the keystroke and the glyph output.
To make a 'proper' Turkish encoding (i.e. a keyboard layout specifically
for inputting Turkish):
On a Mac you could use ResEdit (freely available, sure to be stacked
somewhere at UCLA ftp sites; also available with a couple of very useful
books on the subject) to edit a copy of a standard US keyboard layout, then
install it locally. This way you could have your characters exactly where
you want them (but be careful with your modifications, and change *only*
what you need to, so you do not disable keyboard shortcuts, for example).
(This is the correct way to solve an encoding-problem). I have no
experience of doing this on a PC, maybe somebody else can help here.
Finally, the Turkish standardization organisation or the Turkish Foreign
Ministry should have freely available fonts on their site (mainly intended
for accessing Turkish internet sites); these could either serve as guides,
or do all the work for you.
As a last resort, there are usually quite a few Turkish students in US
universites. I'm sure some of them might have come across similar problems