>The word Avoca is an Indian word. There is a town in Pennsylvania called
>Avoca - it's between Scranton & Wilkes-Barre. I do not recall the exact
>meaning of the term, but think it was something like "Valley or land of
>Sorrows". If someone is very curious, they could probably check with the city
>council or Mayor of Avoca, PA.
Indeed, the Wilkes-Barre Scranton International Airport is in Avoca.
There are several other towns named Avoca in the United States, but I'm
most familiar with that one because I grew up there, as did my parents.
Avoca is the name Ptolmey the geographer gave to a section of the Irish
coast near Arklow. Like the other towns in the US named Avoca, it's named
for the Irish town (An Droichead Nua). The town's Irish roots are strong,
and the entire anthracite region of Pennsylvania is dotted with small
towns which are predominantly of a single ethnic (European descent)
group, as each wave of immigrants tended to settle near their fellow
ex-pats. So, Avoca is strongly Irish and Polish, Dupont is strongly
Polish, Old Forge is mostly Italian, Pittston is Irish and Italian, and
The local legend in Avoca, PA, is that the town was originally named
"Pleasant Valley" and had a tussle with some other town so named in
Pennsylvania. Then a train accident (Mud Run? Ni/ cuimhin liom anois)
killed many residents of the town, and they changed the name to "Avoca" in
the mistaken belief that it is Irish for "Vale of Tears."
Despite my numerous attempts to correct those within earshot each time I
return to visit, the belief still exists that Avoca is "Gaelic" (most
don't recognize the correct English name for the Irish language, being
for the most part, speakers of Germanic <g>) for "Vale of Tears."
In the town's centennial celebration in 1971, it was fairly well
established that the name change story was apocryphal, since there was a
Post Office for "Avoca" in the town several years prior to the famed rail
An bhfuil ceisteanna eile ann?