I wonder if this is the Irish "bainne clabair" meaning "thick, curdled
milk"? The term has passed into English as "bonnyclabber" or just
"clabber". The spelling "bonaugh claubaugh" would be typical of
Anglo-Irish treatment of Gaelic words (cf. "lough" for "loch"). "Bainne"
means "milk" and the second term is probably the genitive of "clabar"
meaning "mud", from the consistency of sour milk/yogurt.
On Mon, 31 Jul 1995, Charles Douglas wrote:
> I am trying to help a friend who is interested in the meaning of the term
> "Bonaugh Claubaugh." I suspect this a corruption of a Gaelic or Welsh
> expression. Rod believes that the term means "cottage cheese." It happens
> to be the name of a bluff on a river where his great-grandparents are
> buried, and if he can identify the language from which the term originates,
> he would have a clue to the origin of his family.