Dear Dr. Hilt,
If I recall correctly, translations is set in Connamara? I can't speak
for Conamara pronunciation when the British were still around, but today the
words would sound roughly as transcribed into American English sounds below,
Poll na gCaorach = Powl nq Gweerqch (q= the American schwa sound,
ow= ow in "wow"
ee= ee in see
ch = german ch in "buch"
It is important to sound the g and
r of Gweerqch near the front of the mouth)
Baile Beag = bwalq byug (a= a in can't
u= u in rug)
Druim Dubh = Droim Dubh = drweem duh (uh= a shorter version of oo in cook)
Caitlin Dubh Nic Reachtain = cawtchleen duh nic rachtin
(aw= aw in saw,
i= i in bit)
Tobair Vree = Tobair Bhri (?) = tubwqr vree
CORRIGEND: Reachtain should be transcribed rachtqn with the n pronounced
high in the roof f your mouth (I had forgotten that I had
introduced a character for the schwa sound).
All words should bear stress accent upon the first syllable.
I hope that I was of some service.