This is as good a time as any to post my first note to this list......
A friendly suggestion....when dealing with the Gaelic, don't try to
translate it literally. Go n /eiri an bo/thar leat _or_ Go n /eiri an
t /adh leat (not sure which dialect you used) means "good luck" in English,
NOT "may the road rise to meet you" (which is how it is usually
mistranslated). If the road is rising to meet me, it means that I've taken
one too many pints!! The Gaelic is full of phrases that cannot be directly
translated to another language, but must be taken in context.
I'm not going to say alot about this, but I think Cathy Sky and others
are making poor assumptions about some folks. I can only speak for myself
as mine are the only intentions known to me. I was born in the U.S., I'm
also the descendant of several ancient Irish families. We've got old Irish
family traditions that we don't consciously think of as Irish because
they've been in the families for generations. My Ma and my Da are
Americans, but they're Irish. I'm American, but I'm also Irish. That's our
heritage and that's just the way things happen to be. I have several good
Ireland-born freinds that live nearby, and I spend a large amount of time
with them. I married a good Irish girl (there's no other kind, is there?),
and I drink my Guinness in pints. Consequently, I'll use an Irish phrase or
expression in everday conversation just as soon as I'll use one here, and
never give it a moment's thought. If that embarrasses Cathy or anyone else,
maybe they are subscribing to the wrong lists! She made a comment
suggesting that folks using certain expressions don't know who they are. I
know exactly who I am, and regardless of how I choose to express "who I am",
it should certainly be no source of concern to her. Well, enough of that.
Happy Christmas to all!!
Fad saol agat,