As per Google Translate (which admittedly isn't yet likely to feature in
any "*Foremost Authority*" league tables !!! )
*B'fhurusda Aithne Nach Bhfaca Tú Rósa a-Ríamh. == It's more difficult to
know that your face is not true.*
*Disclaimer: Despite the best efforts of the Christian Brothers back in the
early 1960s, *
*I never got higher than the bottom 1 or 2 rungs of the Gaelic-fluency
ladder. However, going by the above result, Google Translate hasn't even
reached the first rung!*
*After a quick peek at my copy of Ó Dónaill's "Foclóir Gaeilge-Béarla", my
semi-educated guess would be *
*"It's easy to know you've never,ever seen Rosa" i.e. a person named Rosa -
but then, it might also be "A Rose", botanical...*
On Thu, 31 Jan 2019 at 16:10, <
[log in to unmask]> wrote:
> From Petrie, I see this tune name:
> B'fhurusda Aithne Nach Bhfaca Tú Rósa a-Ríamh
> I cannot find a meaning for the first word: B’fhurusda
> I understand the rest of it.
> Can anyone help?
> Go raibh maith agaibh.
> gach rath,