Quoting Paul Russell in “A New History of Ireland” (because this platform sadly cannot support photos, which would eliminate my need to keyboard this, *osna*) in which he refers to entry 213 in Sanas Cormaic:
“A number of them occurs in the following entry: cloch, trí anmann lé .i. onn a íarmbérla, cloch a gnáthbérla, cloech a bérla n-airberta ar inní chlóes cach raod ‘cloch (stone), three names for it, i.e. onn the cryptic term for it, cloch the normal term for it, cloech the term of use for it because it blunts everything’. Of these terms, íarmbérla is common in the ‘Auraicept’ material. On the other hand, bérla n-airberta is a different term which seems to be called ‘of use’ because it has been modified to make its perceived semantic relation to chlóes more perspicuous; elsewhere in Cormac this type of modification of a word, in order to clarify its etymology, is often marked by the use of quasi.”
Cormac lacked the concept of portmanteau as we know it, but in the mashup of “cloch = stone” and “cloïd = blunts” to create “clōes” he comes damn close to it, I think. According to Russell, Cormac used the word “quasi” to signal just this strategy.
Sent from my iPad
> On Jan 4, 2019, at 11:37 PM, David Stifter <[log in to unmask]> wrote:
> From: Old-Irish-L <[log in to unmask]> On Behalf Of Dennis King
>> Cormaic did not have a word for it - that we got from Lewis Carroll - but he seems to have had a handle on the concept. For example:
>> Fual quasi fuil ar a dath, no quasi bual usci.
> ‘> Fual’ (urine) as if ‘fuil’ (blood) from its color, or as if ‘bual’ water.
>> He seems to at least consider the possibility of ‘fual’ as a mashup of ‘fuil’ and ‘bual’, which would be a full-fledged portmanteau. Of course, it’s not an accurate etymology.
> There may be portmanteau-esque etymologies in Cormac, but I don't think this is one of them. "quasi" usually indicates that the word under discussion (X) is basically the same as another one (Y). In this case, he makes two such comparisons: fúal is the same word as fuil (just a tiny difference in the vowels), or, if this isn't correct, the alternative is to say that fúal is the same as búal with a mutation at the beginning. Mutations and regular vowel alternations in inflection and word formation in Old Irish made it of course easy for Cormac to make these comparisons with "quasi".
> BTW, the real-life status of búal "water" seems to be doubtful.