The next part --
Asbert in fer fri Ultu íarom boí a ben fri idna inna cuili. Luid Deichtine a dochum, atdises, birt mac.
Van Hamel's notes --
He says "atdises" is "an obscure form. The readings of the other manuscripts are equally obscure."
My notes --
Seeing 'in fer' in this sentence makes it more likely that #16 "batir fáilti meisc íarom fir Ulad, 7 ba mhaith a tunithe" could refer to a single 'man of Ulster' and translate 'there were drunken welcomes then of a man of Ulster, and his possession was good," but I am still unsure about the meaning of that sentence.
There is a gloss above 'atdises' -- '.i. rucas' and another above 'birt' -- 'tar' or maybe 'dar'.
All comments welcome, Liz