On 5 Oct 2015 at 19:57, Liz Gabay wrote:
> >> >Ata leis ga gona righ nat soa nad imarbrigh.
> >> >Is de rongaot gradaib gal gruadh Breisi maic Elathan.
> I wonder if 'imarbrigh' could be some form of
> 'immarbréc..falsehood, exaggeration'?
> DIL entry says it was "found only in the cheville 'ni immarbréc' used
> especially after an enumeration". But I do not see an enumeration in
> the first example in the entry.
> If it were a form of 'immarbréc', I would figure that 'nad'
> contains the copula. Could that make sense?
Syntactically, I think, it would work, but it would be very unusual
to have "-bréc" written "-brigh". Therefore I am very reluctant about
> A possible translation --
> 'He has a spear for the wounding of kings, that would not turn around,
> it is not a lie. It is from it that he was wounded (by) degrees,
> blushing (literally something like 'heat cheek') of Breis mac
> 'gradaib' looks like dative plural of 'grád..rank, grade, degree'
> DIL says that 'gruad' is an s-stem noun, so I would expect two
> syllables in its genitive forms.
I suspect that "grúad" is the object of the verb "rongaot".