>> >Ata leis ga gona righ nat soa nad imarbrigh.
>> >Is de rongaot gradaib gal gruadh Breisi maic Elathan.
David Stifter wrote:
> "imarbrigh" also looks
>like a verb, but I have not been able to identify it. I wonder
>whether it is a nominal formation, namely intensive "imm-" compounded
>with "forbríg" "excessive". However, the syntax of the line would
>elude me then.
I wonder if 'imarbrigh' could be some form of 'immarbréc..falsehood, exaggeration'?
DIL entry says it was "found only in the cheville 'ni immarbréc' used especially after an
enumeration". But I do not see an enumeration in the first example in the entry.
If it were a form of 'immarbréc', I would figure that 'nad' contains the copula. Could that
A possible translation --
'He has a spear for the wounding of kings, that would not turn around, it is not a lie. It is
from it that he was wounded (by) degrees, blushing (literally something like 'heat cheek')
of Breis mac Elathan'.
'gradaib' looks like dative plural of 'grád..rank, grade, degree'
DIL says that 'gruad' is an s-stem noun, so I would expect two syllables in its genitive