>> Bladma cen blath.
>> Aine cen hol.
>> Echtgi cen ag.
>> Laigin hi ngair.
>> Laigis os chach.
>> Eli do meth.
>> Eri cen maith.
>> O sin himmach
>> coti in brath.
>> Et reliqua.
I have --
Bladma without bloom.
Aine without drink.
Echtgi without valor.
Laigis above all.
Eli to decay.
Eri without goodness
From then on out
until Judgment Day.
And the rest.
I assumed most of the vowels at the end of the lines were long.
'gáir...shout, cry (of exaltation, grief,etc'.) I could not find an example of 'i ngáir' in DIL or
CELT. I found two examples of 'i ngair' (a different word without a fada) with the meanings
'in a short while' and 'close to'.
The Onomasticon lists 'Laigis' as 'Leix'. In this context of dire predictions for many places in
Ireland, 'ós chách' doesn't seem to make sense. I wonder if the poem originally had a
different word. I could not explain the lenition on the first 'c' either.
'Éri' is listed in Onomasticon as
"ns. Ireland, Bco. 4 b; ¶ Mac Congraid a h-Erind gl. ru ocus Eri in dá thelaig toeb fri toeb, F.
170; ¶ v. Eriu and Alba. eribanub; ¶ in d. Killaloe, Tax."
This seems to say it is a variant of 'Ériu..Ireland'. That would make sense here.
immach -- outwards
coti -- looks like Modern Irish 'go dtí' used with the article to mean moving 'to' in the sense
of moving up to a place or thing. Looks like preposition 'co' (to, until) plus maybe
Comments and corrections welcome. Liz
Neil wrote --
>EchtGi / ÁG
>laiGiN / NGáir
>LaiGin / LaíGis, Eli / Éri (cf the names in M+N in the lines 6-8 in the
>MeTH / MaiTH
>The long vowels in the final syllables of lines 9-13 (bláth, hól, ngáir,
>chách: matching those in lines 1-8 of the previous instalment).