> [...] atbert Bec bui immarcraid na noidin(e) moire aice do scelaib derid domain. Conid
>>and atbertsum --
I will try this, but it is clumsy.
...Bec said there were too many big babies compared to him for stories ( at the) end of the
world. So that he then said --
at-bert - 3rd singular preterite 'as-bert' says
bui - 3 singular preterite substantive verb. Used with oc (as in aice) this can indicate
possession...'he had..' but I could not make sense of that here.
immarcraid -- a substantive meaning 'excess, too many, surplus'. The Modern Irish
equivalent 'iomarca' is listed in Dinneen as 'iomarcaidh..addition, excess..sometimes
preceded by the article..takes genitive after it'. The article doesn't usually come after it in
Modern Irish,however. I thought that 'na noidin moire' could be a genitive phrase here.
DIL lists 'noídiu' as a n-stem feminine substantive with 'noídin' as a nominative plural. I
expect the genitive plural form could be the same.
DIL has some examples of 'immarcraid' followed by what looks like a genitive -
' immarcraid lenda...immar-craid na sprédi...himurcroigh saethair' etc.
aice - oc plus 3rd singular masculine or neuter pronoun. Could translate 'beside him, close
to him...in a figurative sense beside = compared to' DIL O 83.5 or 'used as adverb 'at it,
thereat, engaged in' DIL O 83.48. I was unsure how to translate it here.
'derid' -- form of 'deired...end' , listed as O stem neuter, so I imagine 'derid' could be a
genitive form 'for stories of the end of the world' but I am not sure that is what the writer
Comments welcome, Liz