I forgot to explain 'tucad' which looks like a singular perfect passive prototonic form of
'do-beir' has been brought/given. Liz
>> Co n-acca Colum Cille fora chind. Bennachaid Bec do. "Is amrai in faitsine," or Colum
>>Cille, "Is o Dia ata in morfhissa tucad deitt."
>>> "Atlochumar do Dia," or Bec.
>I have --
> He saw Colum Cille awaiting him. He blesses Bec. "The prophesying is wonderful," said
>Colum Cille, "It is from God that this great knowledge has been given to you."
>"We give thanks to God," said Bec.
>co n-acca -- 3rd singular preterite 'ad-cí, sees'
>fora chind -- preposition 'for' plus 3rd singular possessive masculine pronoun plus dative
>singular of 'cenn..head, end'. See DIL C 123 for a discussion of 'ar chinn..in front of,
>before...awaiting, ready for'.
>I think Colum Cille is the subject of 'bennachaid', but I suppose it could be 'Bec' who does
>fronting -- use of 'is o Dia ata' to emphasize 'Dia' in the sentence.
>morfhissa - compound of 'mor' plus nom plural of 'fis..knowledge, information.' The DIL
>entry says "nominative, accusative plural fess...Middle Irish fessa". eDIL has another
>example 'morfhiss' at D 410, the 5th line under 'druídecht'.
>deitt -- variant of 'do' plus 2d singular pronoun
>atlochumar - 1st plural present indicative 'ad-tluichethar..give thanks'.
>Comments welcome. Liz
>Neil McLeod wrote-
>>The corresponding passage in Egerton 1782 = Silva Gadelica is:
>>conacca Colum cilli ar a chionn. bennachais dó. is amra in fháistine ar
>>Colum cilli :
>>is ó dia atá in fioss mórsa tucad duit.
>>atlóchamar do dia ol Becc.