On 21/06/2015 9:14 AM, Liz Gabay wrote:
>> Etsecht Bic meic De inso.
>> O thanic cusna dedenchu do Bec mac De, luid laa fora sét slog mar oc cuinchid
>> fhaitsine fair.
> I have -
> This is the death of Becc mac Dé.
> When it came to the end for Becc mac Dé, a large crowd went on a journey one day to ask
> for a prophecy from him.
I don't think that the prepositional phrase 'fora set' would normally come
between the verb and its subject (which you treat as 'slóg'). I think
rather that the subject is Becc, and is in the verb: 'he went', and that we
need a fullstop after 'sét':
'When it came to the end for Becc mac Dé, he went on a journey one day. A
large crowd [came] seeking prophecy from him.'
The corresponding passage in Egerton 1782 = Silva Gadelica 80.17 begins as
Sluag már ina deoidh oc cuincid fháistine fair.
Note: ina deoidh '[came] after him', which makes better sense if is it Becc
who went on the journey. (In the lead up to this line in Egerton 1782, Becc
walks away from Tara because Díarmait offended him.)
> I thought 'slog' was the subject of 'luid' because it did not make sense to me for a dying
> Bec to go on a journey.
He's just coming to the end of his days. That need not mean that he is ill;
just that his time is almost up. We might translate 'luid laa fora sét' as
'he went on his way one day', which might be no more than a short stroll.
But as he meets up with Colum Cille in the very next sentence, it seems
likely that he has journeyed north.