>Co torchradar a cenda don chˇecait bachall co mbadar a llorga maela for lar in tigi uile
I will try this..
so that their heads were thrown from the 50 hurley sticks, and their headless handles
were on the floor in the whole house
Torchradar -- looks like a perfect 3rd plural form of 'do-cuirethar'(see DIL D 233.66).
I would like a passive form here and I wonder if it could be a passive 3rd present plural
form (their heads are thrown...). But that probably wouldnt explain the 'r' after 'to-', which I
took as a marker of perfect tense.
I also wonder if 'do-cuirethar' could be used intransitively here?
A llorga maela -- ' lorg' can translate 'staff, stick, rod' and 'mael' can translate 'of
things..blunt, headless or pointless'; that can be used to desceibe weapons.
Both DIL L209.1 and M18.49 quote this phrase from ╔riu and translate "headless handles".
I think it means that the lower part of the hurley sticks was cut off when they smashed
against the door and the handles flew around the house. Does this help us visualize what
happened with the door in the last part?
In tigi -- i expected a monosyllabic form of 'tech' after the preposition. Could this be a
variant? Or a scribal error?
Comments and corrections welcome. Liz