On 26 Oct 2014 at 5:50, Liz Gabay wrote:
> >>7. Do breth immurgu la Guaire og chirci i cathair ar cind C(u)maine
> >>7 cerchaill tairis, dia brisead do 7 dia gabail do Guaire
> >> 8. foi co na pad segonn on dia mbrised an og. Deisich in
> >> cleireach isin chathair iar mbendochad do Guaire do
> Guaire then had an egg covered by a pillow placed in a chair for
> Cumaine, for Cumaine to break and for Guaire to attack him, that he
> wouldn't be a skilled person when the egg was broken. The cleric
> sat down in the chair after Guaire greeted him.
> Gaibid fa -- "attacks, charges at" (DIL. G 20.32)
The evidence for an idiomatic use of this are too flimsy, IMHO. DIL
only cites two examples, both apparently late and from the
fragmentary annals. I think that "fo" is rather used in one of its
regular meanings, either "over = about = because of it" (i.e. DIL F
173.35) or "at it, by it" (DIL F 172.56).
> On - If this represents 'ón', I wonder if it could refer to the
> subject of 'pad', to Cumaine?? I do not know if 'ón' was used to refer
> to people.
"ón" is really a neuter pronoun, so you wouldn't expect it to refer
to people. Maybe the author or the scribe mixed two constructions in
> Dia mbrised -- because of nasalization of 'mbrised', I thought
> 'brised' was the conjunct preterite singular passive form here. With
> nasalization before a preterite form, 'dia' translates 'when' (see DIL
> D 52.34)
Since the action hasn't taken place yet at this stage,but Gúaire is
still plotting into what may happen, the preterite, which expresses
facts in the past, is not appropriate. Therefore rather the past
> In other words, Guaire was trying to make Cumaine look stupid.