The version in Silva Gadelica is in Modern Irish. The two Old Irish
versions of this story are both in the Senchas Már and its related
commentaries (specifically in the tract Cethairshlicht Athgabálae.) The
oldest version consists of two verses at the start of CA. The 8th century
version was added later - it was edited by Binchy in Ériu vol 16 (p 33f).
The manuscript is not available online.
On 20/02/2012 5:29 AM, Liz Gabay wrote:
> Hi Marion,
> It sounds like a fun story, but I am unable to locate a manuscript facsimile online. I'm
> not sure I could work on a translation without access to the manuscript. I've acquired an
> addiction to looking at them.
> But then maybe people are tired of my approach. I wonder if another list member is
> interested in facilitating a discussion of this or of some other story. Liz
> On Sun, 19 Feb 2012 16:08:51 +0000, Marion Gunn<[log in to unmask]> wrote:
>> I have only a child's memory of enjoying Eisirt's story, Dennis. Perhaps
>> "Echtra Fergusa maic Leite" would be a good text to study on this list,
>> as a change after Taiin Bo Flidais.
> No virus found in this message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 2012.0.1913 / Virus Database: 2113/4819 - Release Date: 02/19/12