Here is the LU transcription and our translation so far. Thanks to David,
Dennis, Pamela, Lenore, and Helen for contributing.
In the translation, I put the other texts into [ ] where I felt they were
significantly different or added something to the story.
Please look at the translation of 54 as I am not sure I understood it correctly.
Comments and corrections appreciated.
41. “Nírbo sén maith dolodbair,” ol Bricriu,[LL/EG/LFF “a Fergus,” ol Ailill.] “do
saigid in duni seo.” “Adde is fir ci atberthar son,” or Ailill mac Mata.[LL Ni gó
ém ci asberthar són ol Bricriu cen nech do thutim lind.]
42. “Olc do inchaib Ulad in fechtas so na tri eclaind do thutim dib & nad
tabrat dígail fair.”
43. Ba háge immairic cach fer díb seo. nícon torchair cid óenfer lais nách
44. "It móra ám na tri córaid seo do bith fo sopaib fer in duni seo."[LL/EG “fo
chonaib & énaib.”]
45. Mor in cutbiud in t-óenfer do far nguin for tríur. Uch cena for Bricriu
is fota a chubat for lár mo phoba Ferguis ce ro trascair óenfer.
46.La sodain atregat anchinnidi Ulad & siat lomnochta
47. & doberat fobairt trén tolchar co feirg & londnus dermar co rrucsat
an n-imdorus [LL/EG imdorus ind liss remib] inna cind co mboí for medon ind lis
48. & tíagait Conachta léo immalle.
49. Dofechat a ndun ar ecin imna láthu gaili batár and.
50. Dofecair cath amnas étrócar etorro & nos gaib cách díb for
sraigled & esorcon a cheli.
51. Íar scis imgona & imforráin iarom dóib srainter for lucht in
52. & arselgat Ulaid secht .c. láech and isin dunud im Ailill Find
& im thrícho mac dia maccaib. & im Amalgaid & im Núado.
53.& im Fíachaig Muinmetháin. & im Chorpre Chrom. & im Ailill
mBrephne. & im thrí Oengusa Bodbgnai. & im thri Echthigiu Irruis. & im
secht mBresléniu Áí & im coícait nDomnall.
54. Ar bátár tinoltai na Gamanraidi oc Ailill & cach óen do Domnandchaib
ro tinc báig leis batar oca i n-oenmaigin fo bíthin rofitir conos tairsed
longas Ulad & Ailill & Medb cona socraiti d’íarraid Fergusa.
55. ar ba fora foesam boi Fergus.
56. Ba si sin in tres láechaicmi Herend .i. in Gamanrad a Hirrus
Domnand. & cland Dédad hi Temair Lóchra. & clanna Rudraige i nEmain
57. La claind Rudraige im ro dibdait in da aicme aili. Conderget trá
Ulaid co tegluch Medba & Ailella leo & oirgset a ndún.
58.& toberat Flidais leo assin dun. & toberat bancuri in duni hi forcomol.
59. & doberat leo iar sin do neoch do sétaib & maínib baí and. eter
ór & airget & curnu & copana & baíglénna & ena & dabcha.60. & doberat a
mbaí d'etaigib cach datha and.
61. & toberat a mbaí di cethrib and .i. c. lulgach.
& da .xx. ar .c. do damaib. & tricho cet di mincethri olchenae.
Our translation so far:
41. “You have not come under a good omen to attack this fortress," said
Bricriu. [LL/EG/LFF said Ailill to Fergus.]
"That's true for sure," said Ailill mac Mata, "even though it be said.”[LL Bricriu
speaks this line.]
42. “This expedition is bad for the honor of Ulster, the three champions of
them falling and that they do not get vengeance for it.”
43. “Each man of them was a pillar of battle. Not even one man fell by the
hand of any of them!"
44. "These three pillars are truly great, to be under the wisps of the men of
this fort." [LL/EG/LFF “under dogs and birds.”]
45. “It is a great laugh for one man to wound the three of you.” "Oh wow,"
said Bricriu, "indeed tis long the length of my buddy Fergus lying on the
ground, though just one man has laid him low."
46. With that, (the) great heroes of Ulster rise and they are stark naked.
47. And they undertake a strong ruthless attack with anger and great
rage and they carried the door frame against them [LL/EG door frame of the
ringfort before them] so that it was upon the middle of the ringfort/yard.
48. And (the) Connachtmen go together with them.
49. They storm the fort with difficulty because of (all) the warriors there.
50. A cruel merciless battle is fought between them and every one of them
starts to beat and strike each other.
51. Then after their exhaustion of battle and great violence the people of
the fort are overthrown.
52. And (the) Ulstermen slay seven hundred warriors there in the fort including
Ailill Find and including thirty sons of his sons, and including Amalgaid, and
53. and including Fíachaig Muinmetháin, and including Corpre Chrom, and
including Ailill mBrephne, and including three of Oengus Bodbgnai's,
and including three of Echthigiu Irruis's, and including seven of Bresléniu Ái’s
and including fifty Domnalls.
54. For Ailill had gathered the Gamanraidi and every one of the Domnandaig
who had undertaken to fight on his side in one spot because he knew that
the Ulster exiles and Ailill and Medb would come with their allies to get
55. Because Fergus was under their protection.
56. This was the third group of warriors of Ireland, namely the Gamanrad
from Irrus Domnann, and (the other two were) the children of Déda (?)
in Temair Lúachra and the children of Rudraige in Emain Macha.
57. With the children of Rudraig, however, the two other families were
altogether extinguished. Then the Ulstermen rise up with Medb and Ailill's
followers and they destroyed the fort.
58. And they carry off Flidais with them from the fortress, and they bring
the womenfolk of the fortress into captivity.
59. And they carry away with them after that all the treasures and valuables
that were there. Including gold and silver and drinking horns and cups and
goblets and mugs and vats.
60. And they carry away what there was of clothing of every color.
61. And they take what there was of cattle there, i.e. a hundred milch
cows. & a hundred and forty of oxen. & thirty hundred (3,000) of small
animals as well.