There is a famous couplet in the Tao Te Ching that runs:
He who knows does not speak.
He who speaks does not know.
This is encompased in two lines of four characters each in Classical
know * he who * not * speak
speak * he who * not * know
In Modern Irish this gets a little wordy:
An té a bhfuil a fhios aige, ní labhraíonn sé.
An té a labhraíonn, níl a fhios aige.
Old Irish, on the other hand, is often wonderfully concise. Do the
verbs "in·gnin" and "labraithir" fill the bill for "know" and "speak"?
Int í in·gnin, ní·labrathar.
Int í labrathar, ní·ingéuin.
Does that work? Can we regularize the Ml. spelling "ingéuin"?
Dála an scéil, am ar bith a fheicim an focal "ineffable", ba mhaith
liom é a mhíniú mar "cannot be fucked with".