lenore fischer wrote:
>42. *‘Bī’, ar Tadg re Maol Rūanaid rēid,*
>‘a cCionn Coradh fan lēir magh
>i ngaimel Taidg na cét ngnímh
>ō s˙amhoin nogo ttī samh.’
>léir – visible?
Following a preposition, I expect 'léir' is used as a substantive here
(clearness, visibility) but I suppose it could be an example of reversed word
order for poetic reasons. From looking at McManus's paradigms, I think 'magh'
could be genitive plural.
>I can’t find *gaimel *under that spelling in eDIL,
Me -- The 'ai' is a typo. Note that the spelling in Kuno Meyer's transcription
is 'ngeimel'. 'gemel' translates "fetter, chain....often captivity". Our phrase is
quoted at DIL G 64.83.
'gnímh' looks like a genitive plural form. It's the verbal noun of 'gníid' and
translates "doing, performing...activity, work...an act of prowess, an exploit."
I vote for -- 'in the captivity of Tadg of the 100 feats'. Liz