Here at last is the promised attempt at verse 36. I hope some of ye will
help transform this from gibberish into something meaningful.
> 36. *A ndaingen nochar an sē,*
> *glūasis co cloinn Nēill da deōin,*
> *cēim troighed ag dul re hard*
> *beiris Tadg a g*con*ne an tsl*ōg.
*daingen*, n. – stronghold, fortress
*a ndaingen* – should be ‘the fortress’ according to Strachan, p. 1
*glúasis* – Dineen says *gluais* is a) ‘a commentary or gloss’, and b)
‘movement or motion’, with verbal forms *gluaisim* and so on. But I’ll be
damned if I can find an –is ending like this one, except for some conjunct
forms, and I can’t see why this would be conjunct. The nearest I can find
is 3. per. relative singular, -as or –es.
*da deóin* – Dineen: *do deoin*: ‘with the good-will of’, ‘at one’s good
*céim* – from *cingid*, ‘stepping’, ‘step’, ‘stepping’ measure of length’
‘degree’ ‘stage’ rank’ ‘procedure’
*troighe* – a foot, a step
*a gconne* – is this *coinne* ‘to meet’?
*beiris* – this seems to be a form of the verb *berid*, carry, and again,
all I can figure out is that this might be a relative again.
It was no fortress
[to which?] he willingly moved with Néill’s people
stepping a foot in crossing the heights
which carried Tadg to meet the army.