lenore fischer wrote:
>> 36. A ndaingen nochar an sē,
>> glūasis co cloinn Nēill da deōin,
>> cēim troighed ag dul re hard
>> beiris Tadg a gconne an tslōg
>a ndaingen* – should be ‘the fortress’ according to Strachan, p. 1
I worked on the first two lines.
I suspect 'a' stands for the preposition 'i', as it has elsewhere in this
text. 'daingen' looks accusative singular. This would give the meaning 'into a
fortress', but from the context I suspect it carries a dative meaning here ('in
a fortress'). The text is late, and maybe the dative forms were beginning to
fade away. From Cath Catharda, which CELT takes from a 15th century
manuscript, I found "Ro gab Cesair sosad ocus longphort i n-imfogus don
daingen sin." Note what looks like an accusative form following 'don'.
'an' looks like 3rd singular preterite of 'anaid' (stay, remain, wait). See DIL A
321.2. Modern Irish 'd'fhan'.
>*glúasis* – Dineen says *gluais* <snip>‘movement or motion’, with verbal
>forms *gluaisim* and so on.
Me -- 'gluasis' could be an Old Irish 3rd singular -s- preterite form, according
to Strachan's paradigms.
I found 'gluaissis in teagh naomtha, the holy house moved away' DIL G
He didn't remain in a fortress
he went willingly with Neill's people
'daingen' could also translate "stronghold, defence, a strong thing". Maybe it
doesn't refer to a defensive structure per se, but means he didn't maintain a
defensive position. Then it might be --
He didn't defend himself (literally, remain in a defensive position)
he went (or proceeded) willingly with Neill's people