‘Samhoin so’ 23 & 24
23. ‘*Is grema duit nâch é Tadhg*
*do comharsa garcc do gnath,*
*damadh é, nî tiubrann dô*
*láogh nâ bô a ccomhoid sech cách.*
*greima* – profit, advantage
*comharsa* – neighbour
*garcc* = garg – harsh, rough fierce (see Dennis, ‘Samhoin so’ 15)
*damadh* – endure, suffer, submit, allow, yield
*tiubrainn* – 1. pers. cond. future form of *do-beir*?
*ccomhoid* < *comhot* – length of time; for as long as
*láog *- calf**
23. ‘It is to your advantage that it is not Tadg
a neighbour customarily fierce;
submit to it, I will not bring from him
calves of cows for a space of six each.
24. *Trî haidche garbo a nGlenn Gerg*
*do bî Tadg re glór an ˙fir,*
*gan tionnabhradh, trûagh an feidhm,*
*do bâdhus fêin ann faris*.
*do bádhus* (Dineen: *do bádhas*) -- ‘I was’
*faris* – Dineen has *fara*, *fairis*, along with (him)
Three rough nights in Glenn Gerg
Tadg spent with the noise of the man
without sleeping, wretched the work,
I was there with him myself.