is Aodho úi Neill, fa hard ūaill,
> Marion Gunn wrote:
>> FWIW, I'd be more inclined to associate "ard" with loudness in line
>> 2 below, rather than with "pride", because "ua[i]ll" also means a
>> loud cry or howl, which is what it means to us of today
Caoimhin O Donnaile wrote:
> The chief meaning of “uaill” in contemporary Scottish Gaelic,
> though, is pride/arrogance/vanity/boasting. I expect both meanings
> are equally possible?
There are actually two separate words here, both spelled "uaill" in
contemporary Irish but differently in OI. I'm inclined to agree with
Marion and choose "uaill = cry, howl, wail". The literal translation,
just to be clear, would then be:
and of Aodh Ó Néill, was loud (his) wail/howl/outcry = whose howl was
This ties in well with the idea that both he and Maol Ruaidhne were
outraged, I think.