Caoimhin O Donnaile wrote:
>> 30. *Fiuchais fercc Mhaol Rúaidhni rēid*
>> *is Aodho úi Neill, fa hard ūaill,*
>> *go rach*ad* dalta Dāl cCais*
>> *beō tar ais tar Eirni ūair.* [MS *fúair*]
> The anger of calm Maol Rúaidhni seethed,
> and of the haughty Aed úa Neill,
> until the hostages of Dál Cais
> went alive across cold Loch Erne.
Good. But I think "dalta" is singular, and that "rachad" = Mod. Irish
"rachadh = (he/she/it) would go".
Don't forget to include "tar ais = back" in the fourth line.