> I assume you meant that you were NOT sure what I meant.
Haha, you assume correctly (I have to admit that my typing has become
absolutely atrocious since hitting my late 30's - I make all sorts of
bizarre typos these days!).
> What I meant was that
> "inis" = "island" can be applied to a wide range of places, including
> many inland places, so I wouldn't be overly concerned if an element
> like emain/emne was applied to topographically quite diverse places.
OK, thanks for clarifying.
Does inis in Irish have the same range of meaning as ynys in Welsh
(which [according to the GPC], in addition to "island" can also
figuratively mean "realm, region" as well as "river meadow")?
>> Have you read Hamp's discussion of emon in "Varia I: 6. An ancient
>> Indo-European idiom", Eriu 24, 1973, pp. 172-174? He makes a couple
>> interesting points:
> No, I hadn't seen it before.
It's maybe a little out of date now, in light of some of the more
recent sources that you have cited.
- Chris Gwinn