Caoimhin O Donnaile wrote:
>>>>> 21. nī bíad rí ō Ess anall’.
>>> would there be a king who came over here from Ess.
>I looked up “bíad” in the Dúil Bélrai - foirmeacha:
>and found “biad” as 3rd singular conditional of “attá”,>
Thanks for clearing this up for me, Caoimhín, I looked in Dúil Bélrai too,
but I missed that.
->Could you use attá rather than the copula to equate “I” and “king”,
Messe -- In Modern Irish it wouldn't work, and since this poem is Early
Modern Irish I figure my translation of the line (I will not be a king...) is not
correct. I am not so sure of the use of the substantive versus the copula in
earlier forms of the language, however. Liz