LISTSERV mailing list manager LISTSERV 15.5

Help for GAIDHLIG-B Archives


GAIDHLIG-B Archives

GAIDHLIG-B Archives


View:

Next Message | Previous Message
Next in Topic | Previous in Topic
Next by Same Author | Previous by Same Author
Chronologically | Most Recent First
Proportional Font | Monospaced Font

Options:

Join or Leave GAIDHLIG-B
Reply | Post New Message
Search Archives


Subject: Re: Passive voice
From: Caoimhin O Donnaile <[log in to unmask]>
Reply-To:Scottish Gaelic Language beginners forum <[log in to unmask]>
Date:Wed, 23 Feb 2011 17:22:38 +0000
Content-Type:MULTIPART/MIXED
Parts/Attachments:
Parts/Attachments

TEXT/PLAIN (30 lines)


> "Chi mi e" becomes "chithear e", but what about "èisdidh mi ris"? Is it
> "théid éisdeachd ris"? Are there any other ways to convert this into the
> passive voice?

"Éistear ris" - People will listen him / He will be listened to.

Verbforms such as this (chithear, éistear, thathar, chan eilear)
are called  "impersonal" or "autonomous".  Even though they are
very often used to translate the English passive voice, they
should not be called "passive", because they are not passive 
voice in Gaelic (which has no passive voice).  Rather, they are
active voice verbs with no subject, which is something you don't
get in English or in most other languages.  In most languages you
have to use a dummy subject in such circumstances ("you" or "people"
in English; "on" in French; "man" in German):

   Chithear e gu tric.
   You see him often. / People see him often / He is often seen.
   On le voit souvent.
   Man sieht ihn oft.

And as you said, the English passive can also be expressed by phrasal
constructions in Gaelic:

   Théid a fhaicinn gu tric.
   Chaidh a fhaicinn gu tric.
   Théid éisteachd ris.

Caoimhín

Back to: Top of Message | Previous Page | Main GAIDHLIG-B Page

Permalink



LISTSERV.HEANET.IE

CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager