I've worked on the winds and their colors as well as other early
Irish/Scottish cosmology since the early 90s, and have found this thread
most enlightening. Absolutely great for a blustery January day.
I am aware and have read many of your sources and can't wait to investigate
those unfamiliar to me.
The colored winds may be found in the folklore of several cultural groups
including not only Navajo but also the extremely large and diverse group of
Athapaskan nation. Unfortunately, many of the more isolated offshoots do not
yet have a complete written language and one must be led to symbols by the
people themselves. In the Canadian Arctic, many of the people have a memory
of Scottish Gaelic, primarily due to early Scottish explorers and their
We are working on the languages of some, including Dene, Gwich'in and
others. I feel fortunate to play even a small part in this exciting area of
Much of what I have discovered leads back to the desert. Hopefully I'll find
time to put it all together one day.
Had a difficult time downloading your pdf article, but now I have it. You
can be sure it will be first on my reading agenda this weekend.
----- Original Message -----
From: "Alf Siewers" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, January 13, 2011 10:56 PM
Subject: Re: [OLD-IRISH-L] the winds come in colors
I received several requests for the pdf on wind colors (a shortened
adaptation from my 2009 book "Strange Beauty" of a 2005 CMCS article) and
created a link just for those on this list who wish to access it directly,
following on Marion's note, given that the book and article may be hard for
some to access (though the citation for the latter also is referenced fyi).
As I mentioned earlier, t*his is not at all the best thing on the topic, but
may have background of interest to some, conclusions aside! :) Thanks for
this good discussion of the text.
On Thu, Jan 13, 2011 at 1:24 PM, Dennis King <[log in to unmask]> wrote:
> On Jan 13, 2011, at 6:12 AM, Marion Gunn wrote:
> Again, I'd have read that ".i. winds" of yours below as ".i. colours"
>> (whose "brightness" may be not "easily grasped", since "brightness" is a
>> quality one would not see associated directly with winds, its being a
>> quality of colour only).
> Nidat soirchi sogabtha.”
> nídat = they are not (copula), .i. the winds
>>> soirchi = bright
>>> sogabtha = easily-grasped
> I suppose "nídat" could refer either to the colors or to the winds, since
> the colors are necessarily plural by virtue of their multiplicity, while
> winds are grammatically plural in the original Middle Irish.
Alfred K. Siewers
Associate Professor of English, Bucknell University
Scadden Research Fellow