Lebor na hUidre ('The Book of the Dun Cow') is not a 'book' in the modern sense of the word. It is a medieval manuscript, and like nearly any medieval manuscript in a vernacular language, it can be more accurately described as a florilegium than a unified 'book.' That said, it's disparate* texts are not translated together in any one place, nor are they ever likely to be. It contains psuedo-historical texts, early** praise poetry (with lots of glossed later commentary!), ecclesiastical visions and numerous Old- and Middle-Irish sagas. Translations of nearly all*** of its texts have in fact been done, but they are scattered in academic journals and books published over the last 150 years.
Is there a particular saga you are looking for? If so, certainly we can help you find it.
Does this make sense, and do you have further questions?
* I'm leaving wiggle room for the possibility that there is some sort of hitherto undetected unity to the texts of LU (Dagmar Schlueter's soon-to-be published thesis from Marburg argues for a coherent unity underlying LL; I hope she doesn't kill me for yapping about this here.)** I'm aware that there is some debate about the antiquity of the Amra.*** 'nearly all,' because I think they've all been done, but if you ask me where 'ScÚla na EsÚrgi' is, I will have to confess that I don't have a clue.
> Date: Tue, 4 May 2010 18:05:04 +0100
> From: [log in to unmask]
> Subject: [OLD-IRISH-L] new translation of Book of the Dun Cow?
> To: [log in to unmask]
> Does anyone here know of a new or more modern translation of the Book of the
> Dun Cow?
> Thank you.
The New Busy think 9 to 5 is a cute idea. Combine multiple calendars with Hotmail.