Dane Pestano wrote:
> Yes, but I'm not sure these are the same as Vats of wine. I think they were
> just casks made for Mac Erca and his men to sate themselves whilst they were
Hard to say if they are the same ones or not, but they are the ones that
have been on the scene at the time the poem is uttered. So if the poem is
referring to wine that featured in the story, that is likely it.
But it could just be referring to the wine of the sacrament.
As for my body, as for my body, through its long existence
It was true, true, that I was fearful of [the] flames [of hell?].
Wine, wine from the water, without lie,
like a wanton, a wanton, I knew bliss.
The first couplet might be referring to his pious fear of damnation
throught his life, and the second couplet might be referring to his
unbridled enthusiasm for the sacraments.
On the other hand, here we have both flames and wine - two of the agents of
his triple death. But going at the wine like a wanton seems better suited
as a description of his enjoyment of the debilitating wine made for him to
drink, than of the way he climbed into a vat of it at his death.
When you have the whole poem satisfactorily translated it may be easier to
see which of these options (or a fourth, or all four) is the one intended.