I wonder if anyone can help me with this: I am having a look at the two
translations of the Caldron of Poesy by Liam Breatnach and P. L.Henry and
there is a rather crucial sentence which they translate differently.
Henry: Atat dono da fodail forfailte o n-iumpaither in coin (leg. coire)
sofis .i. failte deodha ד failte dæna. 'There are then two divisions of joy
by which the caldron of Knowledge is turned, divine and human.'
Breatnach: Atáat dano dí fodail for fáilti ó n-impóither i Coire Sofis .i.
fáilte déodae ד fáilte dóendae. 'There are, then, two divisions of joy
through which it is converted into the Cauldron of Knowledge, i.e. divine
joy and human joy.'
I'm inclined to go with Liam Breatnach's interpretation as even Henry's
translation says in a previous paragraph: Is fora beolu ata coi(m)re [e]rma
and conidnimpai(th) bron no [f]ailte. 'Face downwards the caldron of Motion
is in him until sadness or joy turns it.' So it would be introducing a new
concept to say that the caldron of Knowledge is turned by joy.
But, any thoughts?