Scríobh Liz Gabay:
> Hi Marion,
> Here in America, the priest who baptized me (in the 1950s) was
> Father Whelan, pronounced like English 'whale in'.
That is common enough here, although I think "education" has more or
less succeded in stamping it out. :-)
> Here's what MacLysaght in "Surnames of Ireland" has to say:
Yes, I know. Am still hoping for a source beyond that. I used to have an
office elsewhere, so have two copies of MacLysaght, both paperback sixth
editions, not worth anything more than their contents. If anyone
supplies a strong enough reason, via [log in to unmask],
[log in to unmask] or [log in to unmask], for
wanting to give my spare copy a home, they can have it.
One good reason, of course, would be to point me to a source beyond
MacLysaght, Woulfe or the usuals.
> "(O) Whelan Ó Faoláin (faol, wolf). A variant of Phelan numerous in the
> country between Co. Tipperary and Co. Wexford. Whelan is also
> sometimes an abbreviation of Whelehan and occasionally a synonym of
> Hyland. Whelan is rare in Ulster: for its provenance there see under
> "(O) Phelan Ó Faoláin (faol, wolf). One of the principal septs of the
> Southeast. Before the Norman invasion their chief was Prince of the
> Decies. In West Ulster it is Ó Fialáin a distinct bardic family."
> "(O) Whelehan Ó Faoileacháin (perhaps from Faoileach, joyful). A
> Westmeath name. Helehan is a Munster variant." Liz