On Mi, 12.08.2009, 03:04, Dennis King wrote:
> Whence the -agán in the word "leabhragán" (= bookcase)?
> A reader brought up the word "doireagán" as in "A Dhoireagán, a
> Dhoireagán" (from Pádraig Mac an Luain). This is pretty clearly
> "doire = grove" plus a hypocoristic ending, the same one found in
> "Íosagán" (= "Little Jesus", the title of a short story by Pádraig
> Pearse). It goes all the way back to OI:
There is also "I/suca/n" in Old Irish.
The suffix "-aca/n" with its "c" = /g/ is clearly a loan from a British
language; it is related to the deminutive suffix "-o/c" in saints' names,
which is itself a loan from British *-o:g < Celt. *-a:ko-.
Why "leabhraga/n" means "book case", I have no particular idea.