Since we're officially all over the place with questions this month,
here's one that I raised on my blog the other day:
Whence the -agán in the word "leabhragán" (= bookcase)?
A reader brought up the word "doireagán" as in "A Dhoireagán, a
Dhoireagán" (from Pádraig Mac an Luain). This is pretty clearly
"doire = grove" plus a hypocoristic ending, the same one found in
"Íosagán" (= "Little Jesus", the title of a short story by Pádraig
Pearse). It goes all the way back to OI:
a maccáin = a maccucáin (= oh (dear) little son)
But this hypocoristic ending on "leabhar" ought to mean "little
book" (which is alredy covered by "leabhrán"), not "book case".
What am I overlooking? :-)