On Di, 11.08.2009, 18:46, Dennis King wrote:
>>> cen co bat[h] fír, o cat[h] fíal;
> Carney divides the second line as follows:
> "cenco bat fíróc at fíal"
> without-that * you be * truly-young * you are * noble / well-behaved /
> He translates:
> "not young, but with modest maiden mind"
That makes some sense. "cenco" and 2sg "bat" aren't very old forms in
Irish, but they could be Old Irish.