Helen McKay wrote:
> Torannan buan bandach
> tar ler lethan longach
> This version is referenced by Watson CPNS p299. It comes from The
> Matryology of Tamlacht, ascribed to Colum Cille. Watson translates
> it so:
> Torannan of lasting fame and of many a deed,
> over the wide ship-abounding sea.
The same verse is found in Félire Oengusso, too:
> B. Pridie Idus Iunii.
> 649] Féil in chredail Chóemain,
> 650] diand Sanct-Lethan slondad;
> 651] Torannán buan bannach
> 652] tar ler lethan longach.
> When I first read this translation, I assumed that the
> bandach(deeds) referred
> to deeds as in 'actions', but the dictionary information only seems
> to point me
> to a deed as in a legal document. Have I got this wrong? Could
> someone set
> me straight here please?
DIL has an entry for "bannach", translating it:
active, lively, zealous (?); deedful (which is from Stokes'
translation of Félire O)
It's a straightforward derivation of "bann = movement, action, deed,