> only thou are not therefore greater than thy fellow.'
>> Sech ni<t> muide nu<d> chele.
>I'm a little lost: are both the edition and the translation here by
>Plummer, based on Zimmer?
No, no. The poem appears in both editions, that is the edition by Heist of Codex Salmanticensis and the edition by Plummer of codices Kilkenniensis and Ardmachanus. The first version of the poem is from Salmanticensis, and the 'gibberish' one from the other two codices. Zimmer provided a commentary on and a translation of the first version of the poem in 1891, which I assume are in German. And Plummer translated Zimmer's translation into English.
>If that's the translation, the original would, I guess, be something
>Sech nít móide nád (< ná do) chéle. = Yet you are not the greater of
>it (= because of it) than your fellow.
>The appearance of "ná = than" from earlier inflected "oldaas,
>indaas," etc. is very clearly a Middle Irish feature, and the negative
>2nd sg. "nít" is also a younger feature, first attested according to
>GOI §796 in the "Félire".
>But getting to the edited version above from "sech minnide in cealla/
>sealla" is a bit of a leap of faith in the first place, don't you think?