"Today (is) a Saturday in the month of March and my companion is reddening
and I am writing" ?
I am guessing that 'oc ruamar' is the equivalent of the modern 'ag ruachan'
= getting red. Given the time of the year, one might hazard a guess that
the companion is either a plant coming into flower, or a bird, such as a
house finch, that shows color intensification at that time of the year.
Here's another utterly prosaic but somehow captivating tweet from
Murchadh Ó Cuindlis:
"Satharnd indiú a mís Márta ocus ata mo shesse oc ruamar acas mé buden
sesse = seise
buden = budéin = fadéin = féin
If you translate it, you also get to speculate on who his "seise" was!
At times I wish this were a blog and not a traditional e-mail list. I
would love to post a magnified photo of the actual marginal note
here. This tweet, unlike some of the others, has not suffered much
fading. And our man has a very clear and pleasing hand.