Neil McLeod wrote:
> >> Luid Tadg ’na ndiaig îar nglîaid gona
> > Tadg went after them after wounding-combat
> That seems grand, but I note that 'gléo' can mean 'strife, trouble' as
> well as 'combat'. I wounder whether the 'trouble, tribulation' here
> might be 'suffering? If so, we might read:
> 'Tadg went after them, having suffered a wound'
No, "gléo" just means "confliuct between two (or more) parties", of
which "battle" is the most conspicuous, but of which more harmlessly-
sounding "strife" or "trouble" can also be a variant. Remember the
"troubles" in Northern Ireland which were a euphemism for war.