Liz Gabay wrote:
> Luid Tadg na ndiaig iar ngliaid gona
> im marbusiaid dar brega
Rather: 'immar briaid. dar brega'
The letters you read as 'bus' are rather 'b' + an 'r' which tacks onto
the circular part of the b and looks a litle like a backless wersion of
our own capital R. You may have noticed it used a couple of times in
Note the fullstop in the middle of line (b). Lec regularly uses the
fiullstop at the end of the first couplet, but for some reason BB
inserts in here. Presumably it is just a mistake.
> rob dar faebraig i frais foga
Or perhaps 'robdar' (= robtar: 3rd pl pret copula, DIL I 320.52f).
Both MSS write 'frais' as 'fis' with a superscript open 'a' for 'r+a'. I
am more used to 'r+a' being written as a superscript 'n' (does anyone
know why it is written as an 'n'?). This 'open a' is also used a lot in
Lec in place of the regular triangular 'A' - but for some reason mostly
(only?) in final syllables it seems.
> coglais naemnaig ndara.
Rather 'co Glais nAemnaig nDara' (though Lec.'s spelling is preferable).
For Glais Nera (sometimes Glais Dara) see our work on Cath Crinna ß10.
It was the most northerly point reached by Tadg on his foray against the
> Luid Tadc na ndiaig iar ngliaid gona
> im marbriaid dar biega
The last word is 'Breaga' (cf 'Brega' in BB). The 'r' is again the
backless, tack-on, 'R' (and you omitted the glide vowel).
BB = Book of Ballymote (RIA MS 23 P 12) 108 r col a
Luid Tadg ína ndiaig Óar nglÓaid gona
immar briaid. dar brega
robdar f‚ebraig i frais foga
co Glais n-¬e(m)naig nDara.
Lec = Book of Lecan (RIA MS 23 P 2) fol 221 v col a
Luid Tadc ína ndiaig Óar nglÓaid gona
immar brÓaid dar breaga.
robdar f‚ebraid i frais fola
co Glais n-¬enaig Nera.