LISTSERV mailing list manager LISTSERV 15.5

Help for OLD-IRISH-L Archives

OLD-IRISH-L Archives

OLD-IRISH-L Archives


Next Message | Previous Message
Next in Topic | Previous in Topic
Next by Same Author | Previous by Same Author
Chronologically | Most Recent First
Proportional Font | Monospaced Font


Join or Leave OLD-IRISH-L
Reply | Post New Message
Search Archives

Subject: Re: Die Sage von Cú Roí section 4f
From: Gary Ingle <[log in to unmask]>
Reply-To:Scholars and students of Old Irish <[log in to unmask]>
Date:Sat, 10 May 2008 12:52:22 -0700

text/plain (39 lines)

Allowing the "la" and the "aí" to stand, "nibu maith la nach aí" ought 
to mean "not one of them was pleased" but it's not a relative phrase, is it?

Cú Chulainn did not go; none of them wished it.  Finally Cú Chulainn went.

Perhaps Cú was regarded as a loose cannon?  Especially if Conall and 
Lóegaire were not going?  It wouldn't be the first time CC wasn't 
invited to the party.  (I haven't read ahead.)


Patrick Brown wrote:
> ----- Original Message -----
> From: "Dennis King" <[log in to unmask]>
>> Ni luid Cú Chulinn, nibu maith la nach (aí). Luid Cú Chulinn fo deud.
> Ni = Ní - not
> luid - 3s preterite of 'teit' "goes"
> nibu - negative preterite of 'is' "is"
> maith la nach (aí) - the idiom 'maith le' "good with, fine by" which is the
> Irish equivalent of the verb to like. 'la' is either an alternative spelling
> of 'le' or 'le' + 3pl object pronoun "with them". 'nach' is "some, any" and
> 'aí' is the 3pl possessive pronoun, which Thurneysen says is the "old
> genitive of the personal pronouns", so "of them".
> The first sentence is therefore:
> "Cú Chulainn did not go, which was not fine by any of them."
> Next sentence:
> 'Luid' we already know. 'Fo deud' = 'fo dead', an idiomatic phrase found in
> DIL under 'dead' "end" meaning "last".
> "Cú Chulainn went last."
> Patrick

Back to: Top of Message | Previous Page | Main OLD-IRISH-L Page



CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager