Allowing the "la" and the "aí" to stand, "nibu maith la nach aí" ought
to mean "not one of them was pleased" but it's not a relative phrase, is it?
Cú Chulainn did not go; none of them wished it. Finally Cú Chulainn went.
Perhaps Cú was regarded as a loose cannon? Especially if Conall and
Lóegaire were not going? It wouldn't be the first time CC wasn't
invited to the party. (I haven't read ahead.)
Patrick Brown wrote:
> ----- Original Message -----
> From: "Dennis King" <[log in to unmask]>
>> Ni luid Cú Chulinn, nibu maith la nach (aí). Luid Cú Chulinn fo deud.
> Ni = Ní - not
> luid - 3s preterite of 'teit' "goes"
> nibu - negative preterite of 'is' "is"
> maith la nach (aí) - the idiom 'maith le' "good with, fine by" which is the
> Irish equivalent of the verb to like. 'la' is either an alternative spelling
> of 'le' or 'le' + 3pl object pronoun "with them". 'nach' is "some, any" and
> 'aí' is the 3pl possessive pronoun, which Thurneysen says is the "old
> genitive of the personal pronouns", so "of them".
> The first sentence is therefore:
> "Cú Chulainn did not go, which was not fine by any of them."
> Next sentence:
> 'Luid' we already know. 'Fo deud' = 'fo dead', an idiomatic phrase found in
> DIL under 'dead' "end" meaning "last".
> "Cú Chulainn went last."